30 мар 2019
Fragile Sting
Валентина Смирнова (Фомина)
3:47
3 КОММЕНТАРИЯ
Алиса Кондрашова
Хрупкие* (перевод Иван Гром из Тулы)If blood will flow when flesh and steel are one,Прольется кровь, когда сольется плоть с клинком;Drying in the colour of the evening sun.Она засохнет в свете яркого заката,Tomorrowґs rain will wash the stains away,Но смоет пятна завтрашним дождем,But something in our minds will always stay.Оставив в памяти навеки боль утраты.Perhaps this final act was meant to clinch a lifetimeґs argumentВозможно, этот акт был должен разрешить извечный спор,That nothing comes from violence and nothing ever could.Что мир худой есть лучше доброй ссоры,For all those born beneath an angry star,Чтоб тот, кто любит яблоки раздора,Lest we forget how fragile we are.Не забывал - хрупки мы как фарфор.On and on the rain will fallПусть вновь и вновь прольется дождь,Like tears from the star, like tears from the star.А эхо дальних горOn and on the rain will sayПусть вновь и вновь напомнит нам:How fragile we are, how fragile we are.Хрупки мы как фарфор (хрупки как фарфор).On and on the rain will fallПусть вновь и вновь прольется дождь,Like tears from a star like tears from a starА эхо дальних горOn and on the rain will sayПусть вновь и вновь напомнит нам:How fragile we are how fragile we areХрупки мы как фарфор (хрупки как фарфор).How fragile we are how fragile we areХрупки мы как фарфор (хрупки как фарфор).* поэтический (эквиритмический) перевод
Наталья Тимошенко(Бутова)
Обожаю Стинга!!! Волшебное исполнение и фотографии!
Наталья Григорьева (Кулешова)
Спасибо !